外國語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告
題目:試論中國農(nóng)學(xué)典籍的翻譯與傳播
主講:王宏 教授
時(shí)間:11月29日15:00
地點(diǎn):文理大樓211室
主講人簡介:
王宏,蘇州大學(xué)教授、典籍英譯首席專家、翻譯學(xué)科帶頭人、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師。中國典籍英譯研究會(huì)副會(huì)長、中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)常務(wù)理事、中國英漢語比較研究會(huì)理事、中國譯協(xié)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員、《上海翻譯》編委會(huì)編委、國家社科基金評(píng)審專家。主持國家社科基金項(xiàng)目、教育部項(xiàng)目、江蘇省社科基金項(xiàng)目多項(xiàng)。已出版發(fā)表學(xué)術(shù)成果135項(xiàng),其中在《外國語》、《中國翻譯》等外語類核心期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文91篇,在國內(nèi)外各知名出版社出版著譯作44部。主要研究方向:中外翻譯理論、中國典籍英譯。
主要代表作:英國帕斯國際出版社(Paths International Ltd.)全英文版《夢溪筆談》(Brush Talks from Dream Brook)、《明清小品文》(The Short Essays of the Ming and Qing Dynasties)、《清代城市生活長卷》(The Urban Life of the Qing Dynasty);美國麥格勞-希爾教育出版公司 (The McGraw-Hill Education Companies)全英文版《教育理論與實(shí)踐探索》(Rethinking Education: Explorations in Theory and Practice);國家出版重大工程“大中華文庫”《墨子》(漢譯英)、《夢溪筆談》(漢譯英)、《山海經(jīng)》(漢譯英)、《明清小品文》(漢譯英)、《國語》(漢譯英)、《中國典籍英譯》、《走進(jìn)絢麗多彩的翻譯世界》、《基于大中華文庫的中國典籍英譯翻譯策略研究》等。